- 114: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:04:25.97
- 原神の英語表記はどうしてゲンシンなの??
中国のゲームなんだからユァンシェンじゃないの?? - 121: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:06:53.65
-
>>114
発音難しいからって見たけどガセなんかな - 125: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:07:29.63
-
>>114
英語で発音しづらいかららしいで - 126: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:07:48.58
-
>>114
miHoYoが日本オタクだからというのが一説🥺 - 127: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:08:07.93
-
>>114
http://news.searchina.net/id/1704398?page=1記事はまず、中国のゲームメーカーは、企業名や作品名に「日本語読みを当てる」のが好きだと紹介した。
怪獣を「カイジュウ」と読ませたり、「原神」は中国語読みすれば「ユエンシェン」になるのに「ゲンシン」と日本語読みさせたりしていると指摘した。
そのため中国国内では、日本に媚びている感じがして「母国の文化に自信がないのか」と不満が出ていたそうだ。しかし、記事の中国人筆者は、「日本語読み」することに対して一定の理解を示している。
日本語はローマ字表記ができ、西洋人がそのまま読むことができるからだ。
しかし、中国語の発音表記法であるピンインは、アルファベットを使っているとはいえ、中国国内の識字率を高めるために考案されたものなので、外国人には向いていない。そのため、原神を「GENSHIN」とローマ字表記すると外国人には簡単に読めるが、「ユエンシェン」を「Yuanshen」というピンイン表記にすると外国人には読めないと説明した。
- 133: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:10:08.58
-
>>127
ある程度中国に媚びてないと生きていけないんだな。
運営会社はもう中国国外に逃げちゃったけどね。 - 135: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:11:35.14
- そういやなんとか真君達は英訳でなんて呼ばれてるんやろ
- 142: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:13:50.27
-
>>135
Cloud Retainer
留雲さんだな - 146: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:16:23.24
-
>>142
めっちゃシンプルなのね - 139: 名無しさん 2022/04/03(日) 08:12:23.60
- まあ原神のキャラデザって明らかに日本向けっぽいもんな
中国の主流ってもっとトゥーンみたいなやつでしょ
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1648934580/