856: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:24:36.41 ID:fnar9Rq6a
鍾離が隕石放つときに言う、てんどうばんしょう?ってどういう意味なんだろう
英語だとI will have orderだけどそれも意味分からんし
866: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:25:57.11
>>856
英語って本当味気ないね
全然雰囲気出てないしかっこよくない
日本人でよかった
878: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:27:02.14
>>866
表音文字と表意文字、両方使えるって貴重だよな。
883: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:27:18.47
>>866
それは日本人が馴染みない英語を見てるからで
言葉がなんであってもネイティブの脳内に想起されるものは同じ
890: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:28:37.43
>>883
そうなの?英語圏の人らに仙人の概念とか中国的なイメージちゃんとあるの?
921: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:30:35.93
>>890
人それぞれだろ
日本人に中世騎士時代の一神教の価値観とか分かるって言ってわかると断言できるん?
945: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:31:49.89
>>921
でも漢字が使えないと伝わらないものって多そうじゃない?鬼滅だってデーモンスレイヤーとかやぞ
975: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:33:37.98
>>945
元の言語じゃないと伝わらないな
日本人も漢字の読み方違うから漢詩で韻を踏んでるのサッパリ分からんだろうし
998: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:35:01.78
>>890
言葉の字面から連想されるものの話ね
英語でも外来語として馴染みがあるとちゃんと味のあるものとして連想されるからね
アジア人でも馴染み深ければ聖書の世界は理解できる
想像力に人種差があるというのは誤解だよ
885: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:27:31.44
>>856
天動万象かな
天から万象(万物万象、全てのもの)を動かす隕石どーんみたいな感じじゃね
952: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:32:16.12 ID:fnar9Rq6a
>>885
なるほど
一般的な四字熟語ってわけじゃなさそうだし漢文とかに出てくるのかね
957: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:32:30.84
>>885
神である我が全てを支配するみたいなセリフ
913: 名無しさん 2020/12/08(火) 18:30:17.38
>>856
英語から察するに天(=神=鍾離)が全ての物体を支配するみたいな意味かな
石化させるし

引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1607414769/

おすすめの記事