- 5: 名無しさん 2023/07/27(木) 20:58:52.27
-
グラスをグロシと訳すって日本人じゃあり得んよな
日本語がある程度出来る中国人がやってるのかな?
ホヨバ日本支部には日本人スタッフって誰もいないの? - 6: 名無しさん 2023/07/27(木) 21:40:21.55
- 翻訳スタッフはTwitterでよく求人かけてるよ
- 7: 名無しさん 2023/07/27(木) 21:42:04.84
-
そりゃ日本支部の翻訳に対する待遇考えたらまともに出来る日本人が行くわけ無いよね
いくらでも良い待遇の仕事が他にあるのに - 8: 名無しさん 2023/07/27(木) 21:55:07.12
-
テキストだけなら、まだしも音声もだからな
誰も気付かないとかヤバい現場だ - 9: 名無しさん 2023/07/27(木) 22:47:51.12
-
収録現場じゃわからんやろ
文法おかしいのはわかるけど元々わけわからん固有名詞だらけなんだからグロシがあると思うわ普通 - 10: 名無しさん 2023/07/27(木) 22:50:19.34
- (・・・グロシって飲み物があるのでは?)
- 15: 名無しさん 2023/07/28(金) 14:38:23.10
- 英語ではglassesなのでグラスで確定です
- 16: 名無しさん 2023/07/28(金) 16:19:19.83
- えぇ・・・翻訳ガバすぎるだろ、日本って鎖国してたっけ?
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1692332263/l50