821: 名無しさん 2023/08/24(木) 19:58:44.30
オイラ詳しくないけど翻訳くらい金の力でなんとかならんのかね
831: 名無しさん 2023/08/24(木) 20:54:14.99
>>821
なると思うけどホヨバがそこに金掛けないのよな
ローカライズスタッフ薄給で募集してたって聞いた
839: 名無しさん 2023/08/24(木) 22:48:40.06
>>821
金の力で翻訳班は多いだろうけど
優先順位は翻訳者ごとの語句の表記ぶれを防いで統一することと
キャラの個性付けを両立することだろうし、
多少おかしくても手のモーションとか文字押し回数と合ってたら変えるのも難しいしな
4カ国全部で帳尻合わせなきゃならんから、わりとノリと勢いでやってると思う
822: 名無しさん 2023/08/24(木) 20:11:45.73
日本産ゲームでも日本語おかしいのは良くあったからねえ
プロのライターが書いていないのも多いから、気にしてるとキリがない
美文なら面白くなるという訳でも無い
823: 名無しさん 2023/08/24(木) 20:22:48.51
人数いればこうやって気付くわけだし
素人校正は甘いけど一瞬金かければ割と綺麗になるよね
翻訳前は面白い言い方してる事もあるから損はしてるかもしれない
829: 名無しさん 2023/08/24(木) 20:39:56.30
翻訳はてにをはやあれこれそれの区別がついてないレベルの素人がやってるから
今更文句言っても改善される見込みないのが悲しいね
832: 名無しさん 2023/08/24(木) 21:02:03.64
日本語チェック係用意するより
実装しちゃえばユーザーがチェックしてくれるから楽なんだろうな

引用元:https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1692172571/

おすすめの記事