508: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:05:48.64
別ゲーでも思ったけど中国読みは英語圏だとそのままなのに日本だと日本語読みにされんのやめてほしいわ
日本語みたいに音読み訓読み分かれてるわけじゃないんだしそのまま持ってくりゃいいだろうに
509: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:08:50.58
覚えにくいから日本読みでもいいけどな
行秋も別に違和感ないし
511: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:15:46.52
甘雨がガンユーになったら暴動起きそうだけどな
逆に胡桃はフータオで良かった
人名は特に難しいな
512: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:26:14.52
甘雨と寒雲 魈と鍾離 ディシアとディオナやら読み方紛らわしいと発音や滑舌で勘違いもよくあるから名前の個性もだがわかりやすさは重要だと思うンゴねぇ
513: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:26:30.34
閑雲だったわ
514: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:41:27.14
ゲームに限らず中国名を日本語読みに替えるのは迷惑でしかない
アメリカ人と中国の話するときすごく苦労する
そもそも読み方含めて名前なのに特定の国でだけその読み方改変してゴリ押すって頭おかしい
520: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:16:06.40
>>514
それはまず、皆様のNHKに言ってほしい
中国人の名前は漢字表記、英語表記、現地読み、日本語読みが混じって覚えられん
523: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:23:30.21
>>514
今の高校とかの教科書も毛沢東はマオツァトン表記だからな
515: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:54:01.74
漢字文化圏ではその国の発音に合わせるっていう原則あるから間違ってないんだよね
516: 名無しさん 2024/02/28(水) 14:54:59.90
アルファベットでもマイケルとミハエルみたいなのがあるし、同じ記号を使う言語だと仕方ない部分もあるのかね
519: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:14:31.07
そもそも「原神」が英語圏でGENSHINだったのに驚いたわw
521: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:16:20.42
>>519
崩壊に「インパクト」が付くのはまだ分かるけど
原神に「インパクト」が付くのは全く分からない
522: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:21:14.60
ユアンシェンは先に特許取られたからゲンシンにしたけどゲンシンも取られたからインパクト追加した
526: 名無しさん 2024/02/28(水) 15:48:02.17
>>522
ユァンシェン・インパクトにしなかった理由は?

引用元:https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1708730435/

おすすめの記事